Lê Vĩnh Tài | No one left in the bars midwinter (35)


Please read the translations of amazing writers.

SONGNGUTAITRAM

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

No one left in the bars midwinter

Except for Poetry

 

What say Poetry?

Are there words powerful upon the destruction of the world?

When Poetry has no meaning

 

As a young woman arrives with an entire village

Where there were the echoes of Poetry’s song

Breaths of sorcery

 

Poetry is a woman inside a woman

A miracle inside a miracle

The sorcery within the vernacular

One-quarter of a heart

The man that loves Poetry sits singing

 

It’s a bar

Belonging to returning survivors

Not a place for drinking

It’s a place that could freeze even the Sun

Not a pile of tainted envelopes

Each time Poetry peels it open

Frees the hissing

Humiliation 

 

It’s a place that stands for equality

Not for beers and banter

Even the light in the corner is sacred

As…

View original post 651 more words